Working with Interpreters: A Guide For All Lawyers
Format: Livestreamed and In-person (Hobart)
Recorded: Yes
Contemporary Australia is a multi-cultural landscape and lawyers must be ready to adapt and work comfortably with interpreters as communication is key in any legal environment. This workshop will help you navigate those times when you find you need an interpreter for your clients whether it be in court, working with the police, or simply preparing material in the best and most practical way possible for the most successful outcome.
The following will be considered:
- The differences between translating and interpreting
- The different modes of interpreting and their use in legal settings
- How to tell when you need an interpreter
- What you need to know before you book an interpreter
- Which interpreter to book and why
- What the interpreter needs to know to help you communicate with your client (hearing and context)
- Questions and answers
Key takeaways include:
- Learning about the Australian framework for linguists (interpreters and translators) and the requirements to work in this area.
- Gaining insight into the intricacies of interpreted communication.
- Being more knowledgeable about the challenges to interpreting and learn how you can make it easier for you, your client and the interpreter.
- Empowered and confident on working successfully with non-English speaking clients who need the assistance of interpreters
Presenter
J Angelo Berbotto is a solicitor practising part-time in Family and Immigration Law, based in Sydney. Mr Berbotto has the following credentials: LLB (Hons, UTS), LLM (Sapienza, Rome), LLM (Lon), LLM (Complutense, Madrid) Solicitor, The People’s Solicitors, Legal translator, Amicus Curiae Legal Translations. He is also a legal translator certified by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (naati.com.au) in the following combinations: English into Spanish; Portuguese into English; French into English; Italian into English, and Spanish into English.
Angelo was admitted in NSW in 2005 and in England in 2010. After admission he relocated to the UK and worked in commercial litigation in London and later as solicitor-advocate representing local authorities in child protection matters eventually being admitted to the Children’s Law Panel. From 2015-18 he served as Attorney-General of the British Overseas Territory of St Helena, Ascension and Tristan da Cunha. Upon returning to Australia, Angelo worked for two years as Assistant Parliamentary Counsel before moving to private practice in 2022. In November 2022, Angelo was elected the President of the Australian Institute of Translators and Interpreters (ausit.org)
Location
in-person (at the Society, 28 Murray Street) and livestreamed.
The Law Society of Tasmania, 28 Murray Street, Hobart Tas 7000
Contact Details
CPD Points: Any CPD points listed are provided as a guide and registrants should satisfy themselves about the nature and quantity of CPD points they can claim for the activity. Please refer to Practice Guideline no.4 HERE for details.
Refund/Cancellation: By registering for this event you (as a member or non-member) agree to the terms and conditions under the Society's Refund/Cancellation Policy and Terms and Conditions of Registration.
Non-Member Registrations: Conditions apply at the discretion of the Society. The Society will be in touch if you are not eligible to register and a refund will be issued.
Important Copyright Notice: Papers and materials supplied in association with any Society event, activity and recording are subject to copyright and are provided for the registrant’s use only. They may not be shared, copied, reproduced, adapted, transmitted, or otherwise distributed, nor may they be modified or reposted to other sites in any manner.